[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الاشخاص المدنين في وقت الحرب
Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب
Adopted on 12 August 1949 by the Diplomatic Conference for the Establishment of اعتمد في 12 أغسطس 1949 من قبل المؤتمر الدبلوماسي لإنشاء
International Conventions for the Protection of Victims of War, held in Geneva الاتفاقيات الدولية لحماية ضحايا الحرب ، الذي عقد في جنيف
from 21 April to 12 August, 1949 في الفترة من 21 أبريل إلى 12 أغسطس 1949
entry into force 21 October 1950 بدء النفاذ 21 أكتوبر 1950
PART I الجزء الأول
GENERAL PROVISIONS أحكام عامة
Article 1 المادة 1
The High Contracting Parties undertake to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances. تتعهد الأطراف السامية المتعاقدة باحترام وضمان احترام الاتفاقية الحالية في جميع الظروف.
Article 2 المادة 2
In addition to the provisions which shall be implemented in peacetime, the present Convention shall apply to all cases of declared war or of any other armed conflict which may arise between two or more of the High Contracting Parties, even if the state of war is not recognized by one of them. بالإضافة إلى الأحكام التي تسري في وقت السلم ، فإن هذه الاتفاقية تنطبق على جميع حالات الحرب المعلنة أو أي نزاع مسلح آخر والتي قد تنشأ بين دولتين أو أكثر من الأطراف السامية المتعاقدة ، حتى لو كانت حالة حرب وليس المعترف بها في واحدة منها.
The Convention shall also apply to all cases of partial or total occupation of the territory of a High Contracting Party, even if the said occupation meets with no armed resistance. تنطبق الاتفاقية أيضا في جميع حالات الاحتلال الجزئي أو الكلي لإقليم أحد الأطراف السامية المتعاقدة ، حتى لو لم يواجه هذا الاحتلال لا يواجه مقاومة مسلحة.
Although one of the Powers in conflict may not be a party to the present Convention, the Powers who are parties thereto shall remain bound by it in their mutual relations. ورغم أن واحدة من القوى العظمى في صراع قد لا يكون طرفا في هذه الاتفاقية ، والدول التي هي أطراف فيها وتظل ملتزمة بها في علاقاتها المتبادلة. They shall furthermore be bound by the Convention in relation to the said Power, if the latter accepts and applies the provisions thereof. وعلاوة على أنها تقوم على الالتزام بالاتفاقية بالنسبة الى السلطة وقال ، إذا كان هذا الأخير وتقبل وتطبق أحكامه.
Article 3 المادة 3
In the case of armed conflict not of an international character occurring in the territory of one of the High Contracting Parties, each Party to the conflict shall be bound to apply, as a minimum, the following provisions: في حالة قيام نزاع مسلح ليس له طابع دولي في أراضي أحد الأطراف السامية المتعاقدة ، كل طرف في النزاع لتطبيق الالتزام ، كحد أدنى ، الأحكام التالية :
1. 1. Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال العدائية ، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم ، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر ، يعاملون في جميع الأحوال معاملة إنسانية ، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون ، أو الدين أو المعتقد ، أو الجنس ، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر.
To this end, the following acts are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever with respect to the above-mentioned persons: وتحقيقا لهذه الغاية ، فإن الأفعال التالية وتبقى محظورة في جميع الأوقات والأماكن فيما يتعلق بالأشخاص المذكورين أعلاه :
(a) Violence to life and person, in particular murder of all kinds, mutilation, cruel treatment and torture; (أ) الاعتداء على الحياة والسلامة البدنية ، وبخاصة القتل بجميع أشكاله ، والتشويه ، والمعاملة القاسية والتعذيب ؛
(b) Taking of hostages; (ب) أخذ الرهائن ؛
(c) Outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment; (ج) الاعتداء على الكرامة الشخصية ، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة ؛
(d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. (د) إصدار الأحكام وتنفيذ عقوبات الإعدام دون حكم سابق صادر عن محكمة نظامية ، وتكفل جميع الضمانات القضائية التي يعترف بها الشعوب المتحضرة.
2. 2. The wounded and sick shall be collected and cared for. الجرحى والمرضى ويجب أن تجمع والرعاية.
An impartial humanitarian body, such as the International Committee of the Red Cross, may offer its services to the Parties to the conflict. هيئة إنسانية غير متحيزة ، كاللجنة الدولية للصليب الأحمر ، أن تعرض خدماتها على أطراف النزاع.
The Parties to the conflict should further endeavour to bring into force, by means of special agreements, all or part of the other provisions of the present Convention. أطراف النزاع أن تعمل لتحقيق النفاذ ، وذلك عن طريق اتفاقات خاصة ، كل أو جزء من الأحكام الأخرى من هذه الاتفاقية.
The application of the preceding provisions shall not affect the legal status of the Parties to the conflict. تطبيق الأحكام السالفة الذكر لن يؤثر على الوضع القانوني لأطراف النزاع.
يتبع ان شاء الله